
Las frases verbales son lo más destacado del idioma inglés. ¿Quieres saber cómo aprender rápidamente el uso de las frases verbales? Vamos a compartir contigo nuestros secretos. Enriquece tu inglés con hermosas frases y expresiones.
Estudiando inglés, muchos tienen dificultades para aprender frases verbales. Es que pueden cambiar sus significados rápida e inesperadamente y hay muchos de ellos. Especialmente a menudo las frases verbales se encuentran en inglés hablado. Veamos este tema interesante. Y puedes mejorar el uso de frases verbales en cursos de inglés online.
Tipos de frases verbales
Las frases verbales son un grupo casi infinito de verbos que, en combinación con varias preposiciones o adverbios cortos, pueden adquirir varios significados nuevos. En general, hay tres tipos de frases verbales.
Las frases verbales (phrasal verbs) son formados a través de adverbios:
- give up — rendirse, dejar
- find out — averiguar, descubrir
- take off — despegar, salir rápidamente
Verbos preposicionales (prepositional verbs):
- go on — continuar
- look after — cuidar
- come across — tropezar con, encontrar accidentalmente
Frases con verbos preposicionales (phrasal-prepositional verbs), que contienen tanto el adverbio como la preposición:
- put up with — soportar, aguantar algo
- come up with — inventar
- look up to — respetar, tomar ejemplo

Historia de frases verbales
El origen de las frases verbales se remonta a las primeras fuentes escritas en inglés antiguo. Los adverbios y preposiciones en ellos se usaban en un sentido muy literal y determinaban principalmente la dirección, el lugar o la orientación de un objeto en el espacio. Por ejemplo:
- The man walked out. — La persona salió. (dirección)
- The man stood by. — La persona estaba cerca. (lugar)
- The man held his hand up. — La persona levantó la mano. (orientación)
Además, tanto los adverbios como las preposiciones indicaban la relación entre el verbo y el objeto en la oración:
- The woman stood by the house. — La mujer estaba cerca de la casa. (lugar)
- The thief climbed out the window. — El ladrón salió por la ventana. (dirección)
- He hung the coat over the fire. — Colgó la capa sobre el fuego. (orientación en el espacio)
La cantidad de combinaciones de verbos con adverbios y preposiciones se ha ido acumulando durante siglos. Sus significados a veces cambiaban hasta unos totalmente diferentes. Para mostrar el desarrollo de los significados, vamos a ver a continuación los matices que el adverbio “out” adquirió durante varios siglos.
OUT: aventuras de un adverbio
En el siglo noveno, solo tenía un significado literal: “movimiento hacia afuera”, por ejemplo, walk out (salir) y ride out (salir en un vehículo). Alrededor del siglo XIV, se agregó el valor “hacer un sonido”, por ejemplo, cry out (gritar) y call out (llamar). En el siglo XV, apareció el significado “dejar de existir”: die out (extinguirse) y burn out (agotarse, quemarse).
En el siglo XVI, apareció el significado “distribuir equitativamente”, por ejemplo, pass out (distribuir) y parcel out (distribuir enviando). Y para el siglo XIX, se agregó el valor “liberar de contenido”, por ejemplo, clean out (limpiar) y rinse out (lavar). Además, en el inglés hablado moderno, el verbo pass out significa “desconectar, desmayarse”.

Usando la intuición
Los significados de algunas frases verbales son intuitivas, ya que se derivan fácilmente de los elementos que las forman: come back – regresar, go away – irse, stand up – levantarse, etc. Otras son idiomáticas, y sólo hay que recordar sus significados por separado, por ejemplo: take after – tomar ejemplo, parecerse a alguien.
En combinación con varios elementos, el verbo principal puede adquirir significados muy diferentes, a primera vista poco conectados entre sí.
Por ejemplo:
- look — mirar
- look for — buscar
- look after — cuidar
- look up to — respetar
Sinónimos de frases verbales
Las frases verbales se pueden encontrar en el texto inglés de cualquier estilo y género, pero sin embargo, el área principal de su uso es el idioma hablado. En el estilo oficial de negocio y científico es más común usar verbos de origen francés, latino o griego. Esta no es una regla estricta, sino una tendencia constante, y tiene una larga historia.
Las frases verbales surgieron en inglés naturalmente, sin embargo, ocurrió algo que hizo que el lenguaje se desarrollara de dos maneras paralelas. Fue la conquista normanda de Inglaterra, que tuvo lugar en 1066.
Después de que Guillermo el Conquistador invadió el país y tomó el poder, el francés comenzó a prevalecer en la sociedad superior, y el inglés fue suplantado y se convirtió en el idioma de la gente común. Esta situación persistió durante un siglo y medio, hasta que en 1204 Inglaterra fue liberada del dominio francés.
Durante este tiempo el francés se convirtió en el idioma de las personas educadas, y de allí los escritores tomaron prestadas nuevas palabras para compensar el empobrecido vocabulario del inglés. Además muchos científicos hablaban con fluidez el latín y el griego antiguo, por lo que recurrieron a estos idiomas sacando de ellos términos para nuevas áreas de conocimiento.
El idioma inglés comenzó a abundar en palabras extranjeras, que, junto con las originales, expresaban los matices del mismo concepto. Por ejemplo, el significado de la palabra foretell (predecir) puede expresarse mediante la palabra latina predict o la griega prophesy. Como resultado, mientras que los verbos compuestos originales se desarrollaban naturalmente en el habla popular, las palabras prestadas ampliaban el vocabulario científico y literario.
El inglés de hoy continúa evolucionando de estas dos formas paralelas. Por lo tanto, cientos de frases verbales inglesas tienen sinónimos en francés, latín o griego que tienen un significado similar, pero un sonido más “científico”. Estos son sólo algunos de estos sinónimos:
blow up | explode | explitar (se) | find out | ascertain | averiguar |
give up | surrender | rendirse | go against | oppose | oponer |
hand in | submit | presentar (documentos) | leave out | omit | omitir (no notar) |
look forward to | anticipate | esperar, anticipar | look up to | admire, respect | admirar, respetar |
make up | fabricate | inventar | point out | indicate | indicar |
pull out | extract | extraer, sacar | put off | postpone | posponer |
put out | extinguish | extinguir (fuego) | put together | assemble, compose | componer |
speed up | accelerate | acelerar (se) | stand up for | defend | defender |
Separar las frases verbales
La mayoría de las frases verbales son inseparables, es decir, la preposición o el adverbio siguen justo después la parte principal. Puedes decir:
“She looks after her sister” (“Ella cuida a su hermana”), pero no – “She looks her sister after”.
Sin embargo, hay muchos verbos que se pueden separar. Las frases “He took off his coat” (“Se quitó el abrigo”) y “He took his coat off” son correctas las dos.
Para comprender qué verbos se pueden separar y cuáles no, debes recordar dos clasificaciones. Primero, como dijimos al principio del artículo, las frases verbales forman tres subcategorías: verbos preposicionales, frases verbales y frases con verbos preposicionales. Segundo, cualquier verbo puede ser transitivo (tener un complemento directo) o intransitivo (no tener un complemento).

Los verbos preposicionales tienen la forma de verbo + preposición
La preposición siempre es seguida por un objeto (sustantivo o pronombre), por lo tanto, todos las frases verbales tienen un complemento directo. He is looking for his glasses. – Está buscando sus anteojos.
Los verbos preposicionales no se pueden separar, es decir, no podemos poner un complemento entre sus partes. No se puede decir “He is looking his glasses for”.
Las frases verbales tienen la forma de verbo + adverbio
Los adverbios cortos no siempre son fáciles de distinguir de las preposiciones. Digamos, en la oración “You can count on them” (“Puedes contar con ellos”), on es una preposición, y en la oración “You can go on” (“Puedes seguir”) es un adverbio. La diferencia gramatical es que un adverbio no siempre requiere complemento. Por lo tanto, los verbos compuestos pueden ser transitivos e intransitivos. Por ejemplo:
- give up — rendirse (verbo intransitivo)
- They failed many times, but never gave up. — Cometieron errores muchas veces, pero nunca se rindieron.
- put off — posponer (verbo transitivo)
- We had to put off the meeting. — Tuvimos que posponer la reunión.
Las frases con verbos intransitivos son, por definición, inseparables, ya que no tienen ningún complemento. Muchos verbos transitivos son separables.
Si el verbo es separable, entonces el complemento puede ser posterior o estar entre sus partes:
“They turned down his offer” (“Rechazaron su oferta.”) es igual a “They turned his offer down”.
En lo que toca a los verbos separable, hay una regla más: si el complemento se expresa en una expresión abierta, se coloca después del verbo. Si el complemento se expresa mediante un pronombre, se coloca entre sus dos partes. Compara:
- She took off her expensive white coat – Se quitó su abrigo blanco caro
- She took it off – Se lo quitó
Frases con verbos preposicionales tienen la forma de verbo + adverbio + preposición
Como estos verbos terminan con una preposición, siempre van seguidos de un complemento directo. Son inseparables tanto como los verbos preposicionales.
Como puedes ver, hay muchas frases verbales en inglés, y este tema no es fácil. Es más eficiente mantener una lista aparte de dichos verbos con sinónimos: será más fácil recordarlos. Y para aprender a usar las frases verbales de forma natural, te recomendamos que te inscribas en el curso online de inglés hablado.
También te puede interesar: