
Estamos tan acostumbrados a la frase “Merry Christmas” que rara vez pensamos en por qué no es costumbre desear “Merry Halloween” o, digamos, “Merry Birthday”. Veamos por qué este adjetivo se ha vuelto tradicional para las felicitaciones navideñas. Al mismo tiempo, comprobaremos si se usa en algún otro lugar hoy.
Empecemos con el hecho de que es costumbre saludar el día de la navidad en diferentes países de diferentes formas. Los irlandeses, por ejemplo, están mucho más dispuestos a decir “Happy Christmas“. En Gran Bretaña, también puedes encontrar a quienes eligen justo happy, pero los estadounidenses y australianos tienden a merry.
El saludo Merry Christmas tiene casi 500 años. En 1534, esta frase fue utilizada por el obispo encarcelado John Fisher cuando escribió una carta a Thomas Cromwell, el ministro confidente de Enrique VIII. En general, el propio Cromwell metió al obispo en la cárcel en nombre del rey, por lo que los saludos de Fischer suenan con una amarga ironía:
— And thus our Lord send yow a mery Christenmas, and a comfortable to yowr hearts desyer (Y así, el Señor les desea una Feliz Navidad y cosas agradables a su corazón.).

Y la canción We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year, que todavía se canta en Europa y Estados Unidos para la fiesta, también apareció en el siglo XVI. En general, el adjetivo se pegaba a los dichos y villancicos navideños, desde allí pasó al uso de la gente.
Pero entinces intervino el alcohol
La Navidad en el Reino Unido se celebra tradicionalmente a gran escala, con festividades y abundancia de comida y bebida. Por lo tanto, poco a poco la palabra alegría comenzó a asociarse con la alegría de la misma celebración y, en menor medida, con el nacimiento de Cristo. En los siglos XVII y XVIII, esto fue adoptado por los partidarios del movimiento por un estilo de vida sobrio, por los puritanos: fueron ellos quienes comenzaron a enfatizar la diferencia entre Merry Christmas (Navidad salvaje y borracha) y Happy Christmas (fiesta feliz, alegre, divina).
Hay una publicación del siglo XIX hecha por el movimiento abstemio The Band of Hope en 1872:
Annie:I hope you will have a happy Christmas, whatever you may mean by a merry one (Espero que tengas una feliz navidad, lo que sea que quieras decir con la palabra merry).
Mary:I mean what I say. What do you mean by a merry Christmas? (Quiero decir exactamente lo que digo. ¿Y tú qué quieres decir con Merry Christmas?).
Annie:Well, many people understand it to mean a jovial, drunken Christmas. They cannot spend the day without using intoxicating liquors; but I don’t believe in them, and I hope I never shall (Bueno, mucha gente entiende que esto significa una Navidad feliz y borracha. No pueden pasar este día sin bebidas alcohólicas, pero no creo en ellas y espero que nunca lo haga.).
La campaña fue tan exitosa y memorable que algunos británicos todavía evitan la expresión Merry Christmas. En inglés británico, el significado de “feliz” junto a la palabra merry se etiqueta como old-fashioned – anticuado. En la versión moderna, el adjetivo significa “borracho, borracho, bajo la influencia del alcohol u otras sustancias”. El Diccionario de Cambridge da este ejemplo:
— You got a bit merry last night, didn’t you? (“Estabas un poco borracho anoche, ¿no?”)
Y Estados Unidos y Australia, por ejemplo, no se vieron realmente afectados por este contexto, por lo que los residentes de estos países toman más tranquilo la versión tradicional de saludos.
¿Dónde más se encuentra la palabra merry hoy?
Aquí hay algunas palabras y expresiones en las que merry (incluidos sus comparativos derivados) de forma antigua se usa para decir “bueno, feliz, alegre”:
- the more the merrier — cuanto más, mejor. Se usa más o menos como un refrán. The more the merrier, we thought as we invited many people to our New Year party (“Cuantos más, mejor”, pensamos cuando invitamos a mucha gente a nuestra fiesta de Año Nuevo “);
- merry-go-round — tiovivo cuando se trata de atracción (roundabout) o una especie de columpio en el patio de niños (roundabout a flat). Se traduce literalmente como “girarse de forma divertida”;
- The Merry Widow — “La viuda alegre”, una opereta del compositor austro-húngaro Franz Lehár, se puso en escena por primera vez a principios del siglo XX. En los cines todavía está, también hay una película del mismo título;
- Merrie Melodies — serie animada estadounidense famosa de los años 1931-1969 de Warner Brothers. El título usa una versión obsoleta de la palabra merry.
Si quieres conocer más características curiosas sobre el vocabulario inglés, ven a estudiar a Skyeng. Las clases se imparten online uno a uno con un profesor y el plan de estudios se crea individualmente. En la clase introductoria, puedes descubrir tu nivel actual de idioma y recibir recomendaciones para el desarrollo personal.