
SM sigue su rúbrica — breve descripción de frases hechas. Te va a ayudar a sentir y entender los conocimientos de fondo de los nativos y parecer uno de los suyos. El dicho de hoy les va a gustar sobretodo a los amantes de la música. Sobre este dicho nos va a contar la lingüista y profesora Daria Gladkikh.
Este dicho es bastante moderno y apareció hace poco. El significado de la frase americana «and all that jazz» coincide con la frase en latín «et cetera» (etc.). Y quiere decir que no hace falta seguir nombrando puntos, porque ya no tienen importancia. Por ejemplo:
— What do you think makes a good English teacher? (¿Cómo se podría describir a un buen profesor de inglés, en tu opinión?)
— Well, being smart and kind, tolerant and secure, patient and all that jazz, you know. (Pues, es una persona inteligente, buena, paciente, segura, tolerante, etc.)
En realidad, «and all that jazz» puede considerarse más como una frase de jerga que un dicho o un proverbio. Posiblemente la palabra jazz entró en inglés de una frase criolla, donde «jazz» significa sexo, un tipo de baile y cien significados más. La frase «and all that jazz» empezó a utilizarse en 1939 y se expandió en 1975 después del estreno del musical «Chicago».
La composición «All that jazz» abría el musical y significaba «etc». El hecho de que en 1975 esta canción fue interpretada por Liza Minnelli hizo la frase aún más popular. Creo que estás de acuerdo que la frase con la palabra «jazz» suena mucho más interesante que «etc.» o el típico so on.
Puedes encontrar más dichos y materiales útiles para aprender el idioma en nuestra rúbrica «Practicar» en nuestra web.